Maybe one day I'll set up a glitzy, commercial website, the sort of thing to appeal to businessmen, to advertise the translation I do, with a list of experience and charges and all the other things that businessmen like. In the meantime, if you'd like a translation made from Czech, German or French , especially in the fields of environment, civil liberties etc., contact me at:
If you've got more money than you know what to do with, I'll have some of it. .. If not, I'll require just a friendly thankyou.
In the above stories I've made little or no alteration to Czech proper nouns. You can pronounce them how you like, of course, but to get the Czech pronounciation you'll probably need first to adjust the text encoding (if you ever see the second letter in KŘBENHAVN or the fifth in GRUYČRE, it needs adjusting (view - encoding - central European)). Then, putting the stress on the first syllable of the word, just read these letters - invariably! - as follows:
í / ý
ú / ů
Dvořák - a difficult sound, like rolled /r/ and /ž/ at the same time (just say /ž/)
Some European species names
In Linnaean, Czech, English, German and French. About 8,000 species so far.